ANALISIS WACANA TERJEMAHAN AL QURAN SURAT AL-ALAQ: TINJAUAN ASPEK LEKSIKAL

Jerniati Indra

Abstract


Tulisan ini membahas mengenai wacana terjemahan Alquran SuratAl-Alaq yang dianalisis dengan teori kohesi leksikal. Kajian ini bertujuan mendeskripsikan keterbacaan wacaha terjemahan tersebut dan merealisasikannya dalam lima hal, yakni pengulangan sinonim, antonim, hiponim dan kolokasi. Kajian dilakukan dengan metode deskriptif, dengan teknik kajian pustaka. Realitas kajian menyatakan bahwa piranti kohesi leksikal telah memerankan fungsinya dengan bail sebagai pengutuh wacana. Ituberarti bahwa keterbacaan terjemahan surat Al-Alaq dapat dipaharni dengan baik oleh pembacanya.

 

This writing discusses about discourse of translated Qur'an, surah Al-Alaq which is analyzed by using lexical cohesion theory. The research is aimed to describe readability of translation of discourse and realized in five things, those are repetition, synonym, antonym, hiponim, and collocation. The research is conducted using descriptive method with study literature technique. The reality study is lexical cohesion devices has functioned well as whole of discourse. It means that readability of translation of Surah Al-Alaq can be understood by readers.


Keywords


analisis wacana; surat Al-Alaq; kohesi leksikal; discourse analysis; surah Al-Alaq; lexical cohesion

Full Text:

PDF


DOI: https://doi.org/10.26499/wdprw.v41i2.76

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


View My Stats

Indexed by